Bangla Grammar
Grammar In the ancient and medieval
periods, the main grammar used in Bengal
was sanskrit,
though prakritgrammar was
also used sparingly. The most popular grammar texts were the
abridged versions of Astaddhyayi Sutra by Panini (c
5th century BC), such as Katantra, Bopdev's
Mugdhabodhvyakaran, Kramadishvar's (13th century)
Sangksiptasar and Maharaj Jumarnandi's (14th century)
Brtti Rasavati. Two similar 19th century texts include
Vyakarankaumudi (1853) by iswar chandra
vidyasagarand
Katantrachhandahprakriya (1896)
by chandrakanta
tarkalankar.
The first Bangla grammars were written by
Europeans, who, in fact, wrote the first grammars of almost all
regional Indian languages. These early grammars were mainly written
by foreigners for missionary and proselytising purposes. This was
also the case with the first Bangla grammar, Vocabolario em
idioma Bengalla, e Portuguez dividido em duas partes,
written by Manoel da Assumpcam, a Portuguese missionary, in
Portuguese. Assumpcam wrote this grammar between 1734 and 1742
while he was serving in Bhawal. The Vocabolario is in two
sections, the first being a brief grammar of
the bangla
languageand the second a Bangla-Portuguese and
Portuguese-Bangla dictionary. Published in 1743 from Lisbon, the
Vocabolario, which is based on the model of Latin grammar,
uses Roman script for writing Bangla words.
The second grammar of the Bangla language was
A Grammar of the Bengal Language (1778) written
by nathaniel brassey
halhed(1751-1830). Halhed knew
Sanskrit quite well and he believed that Bangla developed from
Sanskrit. Although Halhed modelled his grammar on the pattern of
English grammar, his grammar is heavily influenced by Sanskrit
grammar, which Halhed used to explain Bangla grammar. Although
Halhed's grammar was written in English, it was the first to print
Bangla letters, based on the fonts developed jointly by Charles
Wilkinson and panchanan
karmakarfor their printing press. This book is
thus invaluable as an example of early Bangla printing. Halhed also
printed some long poems in Bangla in this book.
Apart from these two texts, no other Bangla
grammar seems to have been written in the 18th century. The 19th
century, however, saw a proliferation of Bangla grammar books. In
the first half of the century, there were two types of Bangla
grammars: those grammars, written in English by foreigners, the
primary purpose of which was to help foreigners learn the language,
and those grammars written in Bangla by Bengali writers for use as
school texts. Prominent among the English grammarians
were william carey(1761-1834), Graves Chamney Haughton, William
Yates and John Wenger. The Bengali writers who wrote in Bangla for
students of both vernacular and English medium schools were in most
cases Sanskrit teachers of these schools, and their grammars were
heavily influenced by Sanskrit
grammar. rammuhun
roy, who wrote a grammar book in English, did not
fit into either category. A Bengali, he wrote in English and,
instead of analysing the relationship between Bangla and Sanskrit,
he focused on the idiosyncracies of the Bangla language
itself.
The second half of the 19th century also saw the
publication of a number of Bangla grammars, most of which continued
to be heavily influenced by Sanskrit grammar. However, the spoken
and local aspects of the language were also discussed in some
grammars. Thus, writers like Shyamacharan Sarker, Duncan Forbes and
John Beams discussed the local aspects of the language while
showing its close connections with Sanskrit. It was about this time
that the comparative and historical basis of Bangla grammar was
laid through the efforts of local and foreign linguists like John
Beams and Ramakrishna Gopal Bhandarkar. The creative writings
of bankimchandra
chattopadhyay, Shyamacharan Gangopadhyay,
Indranath Banerji, rabindranath
tagore, ramendrasundar
trivediand haraprasad
shastrialso brought out the idiosyncracies of the
Bangla language.
William Carey's A Grammar of the Bengali Language was
published in 1801. Though influenced by Halhed's grammar, Carey
paid greater emphasis to nouns, verbs and particles. Graves Chamney
Haughton (1788-1849), Professor of Sanskrit and Bangla at the East
India College at Hailybury, published Rudiments of Bengali
Grammar from London in 1821. He wrote this book mainly for the
students of Bangla at his college. In writing this book, Haughton
took the help of other Bangla grammars written by local and foreign
grammarians.
The first Bangla grammar that included
linguistics was Introduction to the Bengali Language (1847),
written by Rev. W Yates (1792-1845). Yates' grammar is in two
parts: the first part discusses Bangla grammar, while the second
part is a compilation of poems by Bengali poets and excerpts from
contemporary bangla
literature. Yates was influenced by Carey's grammar,
but he was far more conservative than Carey. A Grammar of the
Bengalee Language by Rev. J Keith was meant for students and
teachers and is in the form of questions and
answers.
Rammohun Roy's Bengali Grammar in the English Language
was written in English and published in 1826 from Calcutta's
Unitarian Press. Unlike Carey or Haughton, Rammohun did not stress
the relationship between Bangla and Sanskrit. He was the first to
discuss, even though briefly, the principles of the use of nouns,
adjectives and verbs for the benefit of his readers. At some places
he used the familiar definitions and vocabulary of Sanskrit
grammar. However, he also devised new definitions and coined new
vocabulary to suit the needs of Bangla. His opening chapter on the
origin of the language was quite revolutionary for his times. He
regarded grammar as descriptive rather than prescriptive, as an
instrument to explain or describe the language rather than as an
erudite treatise.
The second half of the 19th century saw the
establishment of a number of English and Bangla schools
and madrasahs which also contributed to
the growth of Bangla grammar. Up to this time, Bangla grammars had
been written mainly to teach the language to foreigners, but now
these institutions needed grammar texts for their students.
However, as most of the teachers of these institutions were
Sanskrit scholars, these new grammars were
Sanskrit-oriented.
One of the members of
the calcutta school
societywas radhakanta
debwho believed that without the knowledge of
Sanskrit it was not possible to read, write or speak Bangla
correctly. His Bangala Shiksagrantha (second edition 1821)
was essentially tied to Sanskrit grammar. Radhakanta was the first
Bengali to write a Bangla grammar in Bangla. However, though
Radhakanta explains the Bangla letters, their pronunciation, words,
conjunctions etc, his book is not a full-fledged
grammar.
The first full-fledged Bangla grammar by a Bengali was gaudiya
vyakaran (1833) by Rammohun who wrote it in 1830 at
the request of the School Society. The book was essentially a
translation of Rammohun's English text, Bengali Grammar in the
English Language. Although it was not a new venture, it was a
fuller attempt to develop a grammarian's vocabulary in Bangla.
Despite Rammohun's originality in writing a Bangla grammar and his
remarkable analysis, later grammarians continued to write
Sanskrit-oriented Bangla grammar.
Several other Bangla grammars written by Bengalis were
published in the 1830s, among them Vyakaran Sanggraha (1836)
by Gopalchandra Churamani, Vyakaran Sar by Taraknath Roy and
Vyakaran (1839) by Purnachandra De. A number of Bangla
grammars were also written in the 1840s, among them, Sadhu
Bhasar Vyakaransar Sanggraha (1840) by Bhagabachchandra
Visharad, Bangabhasa Vyakaran (1840) by Brajakishore Gupta,
Shishusebadhi (1840) by Ramchandra Vidyavagish, Gaudiya
Vyakaran (1841) by Kshetramohan Datta and Banga Bhasar
Vyakaran O Dhatu Sanggraha (1846) by John
Robinson.
Bhagabachchandra's grammar is based on Sanskrit grammar and its
language is highly Sanskritised. Brajakishore Gupta's grammar is
also heavily influenced by Sanskrit grammar. Kshetramohan's grammar
is a rewriting of Rammohun Roy's Gaudiya Vyakaran, while
Robinson's grammar is more or less a Bangla translation of William
Carey's grammar.
The second half of the 19th century saw the publication of more
than fifty Bangla grammars. Of special significance is Shyamacharan
Sarker's (1814-82) Introduction to the Bengalee Language
(1850), written in English, and Bangala Vyakaran, a Bangla
version of the text, published in 1852. Shyamacharan follows
Rammohun in focusing on the Bangla language itself unlike other
contemporary grammarians. Shyamacharan was the first to reflect on
the local dialects of Bangla and on the presence of foreign loan
words from Arabic, Persian, and Portuguese etc.
Several foreigners continued to write Bangla
grammars. reverend james
long's Dhatumala was published from Kolkata
in 1857. Duncan Forbes' (1798-1868) A Grammar of the Bengali
Language (1861) is influenced by Haughton. Keeping the needs of
foreign students in mind, GF Nicholl wrote Manual of the Bengali
Language, Comprising a Bengali Grammar and Lessons, with various
appendices including an Assamese Grammar (1885). The Oxford
Oriental Series Grammar of the Bengali Language Literary and
Colloquial (1891, 1894) by John Beams (1837-1902) is
essentially the work of a linguist whose main aim appears to have
been to teach foreigners colloquial Bangla.
While most of the Bengali grammarians were from
Kolkata, there were also a considerable number
from serampore,
Krishnanagar, Hughli, Shantipur, dhaka, barisaland mymensingh. Prominent
among them were Shyamacharan Sarker (Bangala Vyakaran,
1852), Nandakumar Roy (Vyakaran Darshan, 1852), Rajendralal
Mitra (Vyakaran Prabesh, 1862), Krishnakishore Banerji
(Saral Vyakaran, 1877) and Haraprasad Shastri (Bangala
Vyakaran, 1882). A couple of grammarians broke the traditional
style: Nandakumar Roy wrote Vyakaran Darpan (1852) in verse
and rajendralal
mitrawrote Vyakaran Prabesh (1862) in
question-answer form.
The Bangla grammars written for use as school textbooks around
the middle of the 19th century were mostly translations of Sanskrit
grammars and did not reflect on the character and idiosyncrasy of
the Bangla language. But a number of grammarians followed the
initiative of John Beams and Bhandarkar to write Bangla grammar on
the basis of comparative linguistics. Among these grammarians were
Chintamoni Gangopadhyay (Bangala Vyakaran, 1881),
Nakuleshwar Vidyabhushan (Bhasabodh Bangala Vyakaran, 1898)
and Rishikesh Shastri (Bangala Vyakaran, 1900).
However, even these grammarians were unable to cast off the
all-pervading influence of Sanskrit grammar.
Twentieth-century Bangla grammars are more varied
and more significant. Some credit for this must be given to a
number of influential organisations such
as Vangiya sahitya
parishadand Calcutta University,
which included Bangla grammar in the
syllabus. george abraham
grierson's The Linguistic Survey
of India (1903-28) and the award in 1913 of the Nobel Prize to
Rabindranath Tagore made the Bangla language familiar to the
outside world and raised the status of Bangla.
The partition of
bengalin 1947, the
Bangla language
movementin Bangladesh (1948-52) and
the establishment of the bangla
academyin 1955 also contributed to the development of
Bangla. The support given by the West Bengal Bangla Akademi (1985)
encouraged the writing of Bangla grammar, particularly texts which
applied linguistic techniques.
At a meeting of Bangiya Sahitya Parisad in 1901, Haraprasad
Shastri in his essay on Bangala Vyakaran classified the
Bangla grammars of the 19th century into two 'patents': the
Mugdhabodh patent and the Hailey patent. The first category of
writers included Sanskrit scholars while the second category
included schoolteachers. He also spoke of a third category of
grammars which combined the other two. Sastri pleaded for real
Bangla grammars to be written. His guidelines were followed by
Ramendrasundar Trivedi and Rabindranath Tagore.
Ramendrasundar Trivedi did not write a complete Bangla grammar
text, but he made a significant contribution to grammar in his book
Shabdakatha (1917). In his essays such as 'Bangala
Vyakaran', 'Bangala Krt O Taddhit', Karak Prakaran', 'Na', and
'Dhvanivichar' he pointed out that it was not the purpose of
grammar to help read, write or speak a language correctly, but to
discover the inherent norms and disciplines of the language.
Rabindranath Tagore's interest in Bangla philology is evident from
the essays in his Shabdatattva (1935) and Banglabhasa
Parichay (1938), in which he tried to describe the current form
of the language. Lalit Kumar Banerji (1868-1929) tried to
synthesise the controversies that developed about Bangla grammar
towards the end of the 19th and the beginning of the 20th century
in 'Vyakaran Vibhisika' (1911), Sadhubhasa Banam Chalita Bhasa'
(1913), 'Banan-Samasya' (1913), 'Anupras' (1913) and 'Ka-karer
Ahangkar' (1915).
From the beginning of the 20th century, partly in
keeping with the development of modern linguistics, a new trend may
be seen in the attitude to grammar in both Bangladesh
and west
bengalwith reference to (1) comparative historical
linguistics, (2) creative grammar and (3) dialects.
The first historical grammar of the Bangla
language was Srinath Sen's Bhasatattva (1900), although it
contained a number of inaccuracies. Another clearer and more
comprehensive historical grammar was Bangala Bhasa (1912)
by jogesh chandra
rayVidyanidhi (1859-1956).
Another example of historical Bangla grammar is The History of
the Bengali Language (1920) by bijay chandra
majumder(1861-1942) in which Majumdar
attempted to identify historically the foreign elements in
Bangla. muhammad
shahidullah's essay, 'Outlines of an
Historical Grammar of the Bengali Language', appeared the same year
in the Calcutta University Journal of the Department of
Letters (Vol. III, 1920). suniti kumar
chatterji's (1890-1977) book, the origin
and development of the bengali language (1926),
identified and analysed the elements of Bangla and laid the
scientific basis for the study of the language.
Although most Bangla grammar texts in the 20th century have
been written in the traditional way, some scholars have attempted
to write in line with contemporary linguistic discussions. Among
the books that deserve special mention are Bhasa Prakash Bangala
Vyakaran (Suniti Kumar Chatterji, Kolkata, 1939), Byabaharik
Bangala Vyakaran (Basanta Kumar Chatterji, Kolkata, 1944),
Abhinaba Vyakaran (Kazi Deen Muhammad and Sukumar Sen,
Dhaka, 1948), Vyakaran Manjari (muhammad enamul
haq, Rajshahi, 1951), Vyakaran Parichay
(Muhammad Shahidullah, Dhaka, 1953), Bangla Bhasar Vyakaran
(munier chowdhury, mofazzal haider
chaudhuriand Ibrahim Khalil, Dhaka,
1972).
Suniti Kumar Chatterji's Bhasa Prakash Bangala Vyakaran
is the most important Bangla grammar of the twentieth century.
Although it is a grammar textbook, it is based closely on The
Origin and Development of the Bengali Language. It deviates
from the traditional style of writing grammar and includes
discussions on modern linguistics. Suniti Kumar was the first to
make a selection of the principles of Sanskrit grammar instead of
copying them while writing his grammar. His intention was not to
prescribe rules, but to explain them scientifically
The credit for writing the first textbook on Bangla philology
goes to Hemantakumar Sarker for Bhasatattva O Bangla Bhasar
Itihas (1923). Another important textbook on the history of
Bangla language was Paresh Chandra Majumdar's Banla Bhasa
Parikrama (1929). But the most important book on the subject
was Sukumar Sen's Bhasar Itibrtta (1939). Muhammad
Shahidullah's Bangala Bhasar Itibrtta (1959) is also a
valuable addition to the history of the Bangla language. At
present, the tradition of writing historical grammar has more or
less been replaced by linguistics.
Significant contributions were made
by muhammad abdul
haiin the field of linguistics in A Phonetic and
Phonological Study of Nasals and Nasalization in Bengali (1960)
and Dhvanivijnan O Bangla Dhvanitattva (1964). Hai's work
proved to be a turning point in the study of Bangla linguistics.
Kazi Deen Muhammad also studied linguistics and wrote Verbal
Piece in Colloquial Bengali: A Phonological Study (1961). At
about the same time several other Bengali scholars published
valuable works on Bangla linguistics: Mofazzal Haider Chaudhuri on
Some Suprasegmental Phonological Features of Bengali (1959),
Munier Chowdhury on The Phonemes of Bengali (1961), Aminul
Islam on A Phonetic Study of Inter-Word Relations in Bengali
(1961), Rafiqul Islam on Bengali Graphemics (1960). The 70's
saw further studies in this field with Abul Kalam Manjoor Morshed's
A Study of Standard Bengali and the Noakhali Dialect (1975)
and Humayun Azad's Pronominalisation in Bengali (1976).
Humayun Azad's Vakyatattva (1984) played an important role
in introducing Noam Chomsky's linguistic concepts to
Bangla.
The cultivation of modern linguistics in West Bengal began some
years after it started in Bangladesh. West Bengali linguists
include Dwijendranath Basu (Bangla Bhasar Adhunik Tattva
O Itikatha), Suhash Chatterji, Shishirkumar Das, Dipankar
Dasgupta, Animesh Kanti Pal, Manjuli Ghosh, Prithwish Chakrabarti,
Samir Ghosh, Sukumar Biswas and Rameswar Shaw. Those who worked on
creative Bangla grammar in West Bengal include Prabal Dasgupta
(Haler Pashchimi Vyakarantattva, 1974), Pabitra Sarkar
(The Generative Phonological Component of the Grammar of
Bengali, 1975), Udaynarayan Sinha (Charyabakya Byabachchhed
Bisayak Prastab, 1979; Noam Chomsky: Sanjanani
Vyakaranviplab, Bhasa, 1983) and Rameswar Shaw (Sadharan
Bhasabijnan O Bangla Bhasa, 1984).
Earlier work on Bangla dialects includes Narendranath
Chakrabarti's Khulna Jelar Majhir Bhasa (1924), and Sukumar
Sen's Women's Dialect in Bengali (1929). However,
considerable work on dialects was done later in the century with
the compilation of regional dictionaries, especially Muhammad
Shahidullah's Purba Pakistaner Anchalik Bhasar Abhidhan
(1965). He was followed by Kamini Kumar in Laukik
Shabdakos (1968). Others who have compiled regional
vocabulary include Animesh Kanti Pal, Maniruzzaman and Rajiv
Humayun. Two foreign scholars who have done considerable work on
Bangla dialects include Jack A Dabbs (Purbabanga
Upabhasa, 1965) and Norihiko Uchida (Chattragrami
Upabhasa, 1969).
The work of several linguists has lately attracted the
attention of scholars, among them Sukumar Sen (The Caste
Dialects of the Muchis in South-western Burdwan, 1965),
Prithwish Chakrabarti (Dialects of Ranakamars of Birbhum,
1965), Bhaktiprasad Mallik (Aparadh Jagater Bhasa, 1972),
Nirmal Das (Uttarbanger Narir Bhasa, 1970), Afia Dil
(Hindu-Muslim Dialects in Bengali, 1972), Maniruzzaman
(Shishur Bhasa, 1976), Pabitra Sarkar (Bangla Galagalir
Bhasatattva, 1972; Bhasa-Desh-Kal, 1985), Mansur Musa
(Bhasa Parikalpanar Samaj Bhasatattva, 1985), Mrinal Nath
(Samaj Bhasa Bijnaner Ruparekha, 1989), Rajiv Humayun
(Samaj Bhasabijnan, 1993), Satrajit Goswami (Bangla
Akathya Bhasa O Shabdakos, 2000).
As in the 19th century, in the 20th century as well some Bangla
grammars were also written in foreign languages, mainly for
foreigners learning Bangla. At least 25 such self-study books have
been written in English, German, Russian, Japanese and Czech. Some
of these have been written by Bengalis and some jointly by Bengalis
and non-Bengalis. Some of these books worth mentioning are Edward C
Dimock, Jr Somdev Bhattacharji and Suhas Chatterjee,
Introduction to Bengali (1959); Punyalok Roy, Bengali
Language Handbook (1966); Walter Sutton Page, An
Introduction to Colloquial Bengali (1934); Bidhubhusan
Dasgupta, Learn Bengali Yourself (1948); Mofazzal Haider
Choudhuri Colloquial Bengali (1963). Teach-yourself books
have also been written in other languages: in German, Biren
Banerji, Praktische grammatik der Bengalischen umgangsprache
(1923); in Japanese, Tsuyoshi Nara, Bengarugo nyummon
(1975); in Russian, D Litton et al, Uchebnik Danilchuk
(1959); in Czech, Dusan Zbavitel, Ucebnico Bengalistiny
(1953). [Aminur Rahman]
Bibliography Nirmal Das, Bangla Bhasar
Vyakaran O Tar Kramabikash, 2nd ed, 2000; MA Qayyum, A
Critical Study of the Early Bengali Grammar: Halhed to
Haughton, Dhaka, 1982; AR Khondkar, The Portuguese
Contribution to Bengali Prose, Grammar and Lexicography, Dacca,
1979.